エスプレッソとペーパーバック
~主婦の多読・TOEIC奮闘記~

CalendArchive



プロフィール

kumakame

Author:kumakame
2007年から英日の翻訳の勉強を始め、基礎~出版翻訳と二年間通信講座で学びましたが、英語力のなさを実感!今は在宅で英語の添削のお仕事をしつつ、総合的な英語力底上げのため、TOEICに挑戦中です!!英語力をある程度まで身に付け、再び翻訳の勉強がスタートできたらな・・と思っています!
趣味は、ライブ・映画鑑賞、読書にヨガです!



最近の記事



カテゴリー



最近のコメント



最近のトラックバック



月別アーカイブ



ブログ内検索



RSSフィード



リンク

このブログをリンクに追加する



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



QRコード

QRコード



スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


「ミス・ポター」

ピーターラビット ミス・ポター (初回限定生産 特製パッケージ)

午前中は「翻訳新人賞」の課題と格闘したので、ちょっと息抜き・・映画館で見逃してしまった「ミス・ポター」を観ました!

時は20世紀初頭、上流階級の女性が仕事を持つことなどあり得ないイギリスで・・ピーターラビットの作者ビアトリクス・ポターは、親の反対を押し切り自分の夢を実現させていきます。途中悲しい出来事もありますが、立ち直り、また第二の壮大な夢へと突き進んでいくストーリーです。

そんなビアトリクスの姿は、清々しく、時代は違っても、女性として素敵だな・・・と元気をもらえる映画です!

そしてこの映画のもう一つの魅力は・・何といってもイングランドの湖水地方の美しい自然の風景です420「ハリー・ポッター」にはまって以来、いつかイギリスに行くのがわたしの夢なのですが・・この映画を観て、イギリスへの憧れが、ますます強くなりました233

あとそれから忘れてはいけないのが・・動物たちです。カラフルでかわいくて、心癒されますよ~。本棚に眠っていた「ピーターラビット」シリーズの本、思わず読みたくなりました228


スポンサーサイト

「翻訳新人賞」

添削の解答チェック終わりました~!
次の講座は11月頃スタートの予定なので・・
昨日から、「翻訳新人賞」の課題に取り掛かりました。翻訳の勉強を始めて
まだ一年もたっていないわたしにとって、課題はながく、かなり難しいです
一応、三週間から一ヶ月ぐらいで仕上げる予定です!応募できる状態に
仕上がるかは・・まだ分かりませんが229とりあえず挑戦です86


「ハリー・ポッターと死の秘宝」

「ハリー・ポッターと死の秘宝」 (上下巻セット) (ハリー・ポッターシリーズ第七巻)
しばらく更新できませんでしたが・・・10日ほど前でしょうか・・「ハリー・ポッターと死の秘宝」ついに読み終わりました!

一気に読んでしまうかな・・と思っていましたが、ところどころ原書と読み比べたりしながら、じっくり、ゆっくりと読みました。

原書同様、数々の仲間との悲しい別れに泣き、暗さの中にも時々出てくるロンのユーモアに笑い、そして原書では理解しきれなかったところも詳しく理解でき、再び感動しました!特に、すべての謎が解き明かされる後半部分は読み応えがあり、ほんとうにすばらしかったです420

それから、翻訳者の松岡佑子さんのあとがきで、ある登場人物について語られている部分があるのですが・・そこがなんとも言えず切なくて・・こちらにもまた感動してしまいました241

「ハリー・ポッター」の場合、わたしは映画から入り、その後本を読みました!当然のことなんですが、すべてを映像化することは不可能なんですね。一つの物事に対する説明が本のほうが数倍詳しく、映画には出てこない登場人物もたくさん登場するし、何よりも映画には出てこない伏線が多くあることにとても驚きました

本は終わってしまいましたが、映画があと二作残ってますね~。特にこの最終巻は、どんなふうに映像化されるのでしょうか・・・ほんとうに楽しみです343343



「崖の上のポニョ」

崖の上のポニョ 徳間アニメ絵本30
夏休みに「崖の上のポニョ」観に行ってきました343
映画館で宮崎作品を観るのは・・「紅の豚」以来??意外にもものすごく久しぶりでしたが、映像や音楽の美しさはさすがだな420という感じでした

ストーリーは・・・娘は大満足だったようですが、わたしは、ラストにもう少し詳しい説明があると期待してたので、なんだか謎が謎のまま終わってしまったような229そんな印象でした。

さて、「崖の上のポニョ」の絵本はいろいろと出ていますが、子どもが自分で読むには、こちらのアニメーション絵本が一番おすすめです

映画の雰囲気そのままで、映画同様絵本の絵もとてもきれいで、字も大きくて読みやすいですよ343

そして絵本だと、なぜかラストも・・・
これはこれでいいのかな~と納得出来てしまいました68



「翻訳講座」添削の答え合わせ!

翻訳ノート 
夏休み中に、翻訳講座の添削が二つ(第二回・三回)戻ってきていたので、今日からその答えあわせを始めました!

模範解答と自分の回答を照らし合わせ、解説
を読み,そして自分で作った 「翻訳講座用の
単語帳」と「翻訳表現」という二冊のノートに
記入していきます。


この作業、とても重要なんですよね講座受講中はこれにあまり時間を かけられなかったので、今日からはじっくりやっていこうかな・・と思ってます343





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。